前回、チョウ・セイさんという東京に住んでいる中国人留学生(24歳)からの「マナーより本音を」と題する新聞への投稿を紹介しました(本年1月26日付の東京新聞の投書欄に掲載)。今回も、チョウ・セイさんの投書文から、中国人留学生が日本で戸惑っていることについての大変興味深い論点を紹介したいと思います。
今回は、友人と他人との関係について、日中が違う点を紹介します。前回のお礼の話しに続いて、チョウ・セイさんは、東京のマンションの中の人間関係について、以下のように述べています。
「さらに、日本人は知らない人同士でも、あいさつをするのが普通です。私はマンションの廊下とかエレベーターの中で、知らない日本人から『こんにちは』『こんばんは』などとあいさつをされますが、その人の顔には表情がありません。
中国では、同じマンションでも、知らない人とはあいさつはしませんが、仲が良い隣の人に会うと、あいさつだけではなく、いろいろな話もします。家族のこととか、子どもの勉強など、話す話題がいっぱいあり、廊下はいつもにぎやかです。あいさつだけということはありません。」
この文章を読んだ日本人には、チョウ・セイさんが、なぜあいさつをすることを問題視しているのか、分からないだろうと思います。(表情が無いあいさつは確かに良くないとは思いますが。)日本人にとっては、あいさつをするという行為は誉められるべきことです。他方、チョウ・セイさんが戸惑っていることは事実だと思いますし、自分の気持ちを正直に表明しているのだと思います。
(もちろん、日本でも、田舎であれば、小さな地域社会(村)で、皆が顔を知って、親密な関係を持てると思います。都会の日本のマンションでも、仲良く家族のこととか、子供の勉強などについて話して、近所付き合いしている人は沢山います。しかし、大都会に住んでいる人たちは、自分の生活に忙しく、あまり近所付き合いをしない人も沢山いることも事実です。そもそも、マンションの中であいさつをしない人もたくさんいます。)
1.日本人と中国人の人間関係の違い
チョウ・セイさんの指摘には、日本と中国の人間関係の違いについて、重要な点が含まれていると思います。その指摘に触発されて、私の推測と仮説をここから述べます。敢えて図式的に言いますと、チョウ・セイさんにとって、人間関係は、「①親しい友人・知人」か「②全く知らない、あいさつもしない他人」かのどちらかしか無いのかな、という感じを受けました(図1)。しかし、日本ではその中間に「③親しい友人・知人ではないけれど、あいさつを交わす他人」というグループ、カテゴリーが存在するのだと思います(図2)。チョウ・セイさんにとっては、この③の人たちとの付き合いに居心地が悪い気持ち、違和感を感じられたのではないかと思います。(ここでは家族、親族については論じません。これはまた大きな問題なので、機会を改めて、日中の家族、親族関係の相違について論じたいと思います。)
(図1) 中国人の人間関係

おそらく、中国においては、①と②が隔絶され、その境界がはっきりしているのに対して、日本では①、③、②が連続的につながっていて、その間の敷居が低いという感じがします。(違いが分かりやすくなるように、あくまでも単純化し、図式的に述べました。例外もあると思いますし、ご異論も多いと思いますが、比較すれば相対的にそのような違いがあるのではないかという問題意識を述べる趣旨です。)
私も中国で仕事をしていた時には、よく中国人から、「二回会えば、もう友人(「朋友(パンヨウ)だ」とよく言われました。その時は、あまり注意していなかったのですが、日本に帰国してからよく考えてみると、中国人にとっては、「何度も会っているのに、友達ではない付き合い方というのは居心地が悪い」「何度も会っていれば、友達付き合いするようになるべきだ」という考え方があるのかな、と思います。しかし、日本では、何度も会って、何年も付き合っているけれども、友達ではない人(③のカテゴリー)というのは沢山います。(話が少し飛躍するかもしれませんが、中国においては、国際関係でも、諸外国の「友好人士」との交流が非常に重視されていると思います。中国では、外国人について、「彼(彼女)は友好人士だ」「友好人士ではない」とどちらかに決めて言うことがよくあると思います。しかし実際には、そう単純に分けることは必ずしもできない場合もあるのかな、と感じる場合もあります。この点も、中国人の人間関係のあり方と関係があるのかもしれないという問題意識を持っています。)
(図2) 日本人の人間関係

関連して、中国人には、②の他人(「没関係(メイグァンシ)」な人)に対しては、助け合おうという感覚が大きく欠落しているとの観察を述べる日本の中国専門家もいます(園田茂人氏著「中国人の心理と行動」NHKブックス)。これに対して、日本では、②の他人に対しても、①の友人と同じように助け合わないといけないという考え方があります。
(日中間で、もしこのような違いがあるとすれば、その違いがでてきた背景は、中国人が生きている社会環境と、日本人が生きている社会環境が異なるからだと思います。日本はやはり島国で、中国に比べれば人々の間で同質性が高く、また安全な環境だったと言えると思います。これに対して中国は厳しい社会環境で、人々は本当に多様ですし、友人で助け合って生きていく必要があったからだと思います。以上はあくまでも仮説ですが。)
2.「社会」をどう構成するか
マンションというのは、運営をしていく上で、総会が年一回開催され、様々な問題を討議し、解決していく必要があります。私もマンションに住んでいますが、共通の費用を出し合っており、そのお金の管理、予算の決定について年一回の総会で話し合います。また、最近では私の住んでいるマンションでは、防犯用の監視カメラを設置するか否かという問題を討議し、結局は設置することを決めましたが、どの部分にカメラを設置して、合計いくらの予算を支出するか、カメラ業者をどう選定するか、等で色々な議論がありました。その議論をうまく収斂させ、意見の一致をみるためには1回の会議では不十分だったので、何回も会議をし、決着するまで数年かかりました。今後はマンションの建物が老朽化すると、立て替えという大変やっかいな問題に直面します。この問題に対処するためには、マンションの住民が皆一致して対処する必要があります。このようにマンションも一つの小さな「社会」を構成しています。そのような社会の中では、皆が親しい友人・知人になれるわけではありませんが、全く知らない赤の他人というわけにもいかないのです。そこで、日本人は最低、あいさつぐらいはしよう、という考えになっているのだと思います。
「社会」という単語、そして実体そのものが、昔は日本にも中国にもなかったかもしれません。日本語でも中国語でも「社会」という単語は一緒ですが、これは明治維新後に、英語の「society」の訳語として日本で作られた「和製漢語」です。この訳語が作られた経緯に関連して、水田洋氏(日本の著名な社会学者)は以下の通り興味深い指摘をしています。
「明治の初年にJ.S.ミルの『自由について』を翻訳した中村正直が、societyを政府とか仲間連中とかと誤訳したのは、社会ということばがなかったためにはちがいないが、それよりもこのことばによって表現されるべき実体がなかったからであった。」(アダム・スミス『道徳感情論』岩波文庫の解説から)
中国社会における人間関係に関連して、孫文は中国人(中国社会)を「ばらまかれた砂」という表現でたとえたことは大変有名で、日本でもよく知られています。
「外国の傍観者は、中国人をばらまかれた砂だという。その理由はどこにあるのか。中国の一般人民には、家族主義と宗族主義があるだけで、国族主義がないからであります。」(「三民主義」第一講、1924年1月27日、日本語訳『孫文選集』第一巻、社会思想社)
中国の民衆にまとまりが無いということを「ばらばらな砂」にたとえるのは、梁啓超がはやくも1901年にそう言っているそうです(「十種の徳性の相反相成の義」『清議報』1901年6月16日)また毛沢東も「人民はばらばらで『ばらばらな砂粒』、なさけないたとえだ」と指摘しています。(『時事新報』の附録「学灯」に掲載した文章、1920年10月10日)(竹内実編訳『毛沢東初期詞文集 中国はどこへ行くのか』岩波現代文庫)
以上のように、中国人をばらばらな砂にたとえるのは、当時かなり広まっていた表現だったようです。
また林語堂は、中国人には社会性が欠如していると述べています。
「中国人は個人主義の民族であると言えよう。中国人の関心は常に自分の家庭にのみ向けられており、社会には向いていないのである。この家族にのみ忠誠を尽くす心理は即ち拡大した利己心である。中国人の思想に『社会』という言葉の内容に該当する観念が存在しなかったのも奇とするには足りないのである。この『社会』という言葉に最も近い中国語を強いて探せば、『国家』ということになるだろうか。」(「吾国与吾民」1935年(日本語訳「我が中国論抄」鋤柄治郎訳、黄河))
(「社会」と「国家」の関係についても、機会があればまた論じたいと思いますが、ここでは「社会」と「国家」とは勿論異なるものであるということを指摘しておきます。)
孫文や林語堂が上記のような発言をしたのは70年以上前であり、当時とは現在とでは事情は異なりますし、また中国人が状況によって非常に強く団結することもよく知られていますので、彼らの観察を現在の中国においてどう理解すべきかは細心の注意が必要です。(ルース・ベネディクトの「菊と刀」で現代の日本人を理解することにも細心の注意が必要なのと同様です。)
中国社会の分析にはここでは立ち入りませんが、今、日本(人)も中国(人)も共に国際社会という社会を構成しています。国際社会の構成員(それは国であり、企業やNGOであったり、そして市民個々人でもあります)が「ばらまかれた砂」では困るので、それをどのように結びつけていくかが問われています。
チョウ・セイさんの投書の問題から離れてしまいましたが、日本にいる中国人留学生も含めて皆さんが、日本社会のこと、中国社会のことについて理解を深めていただき、国際社会における構成員をどう結びつけていけば良いかについて、良い知恵を積極的に出していただくことをお願いしたいと思います。
(井出敬二 前在中国日本大使館広報文化センター所長) |